„Ļoti daudzas situācijas "lost in translation" ("pazudis tulkojumā") notika valodas pārpratumu dēļ. Draugs mani aicināja uz pirti, jo tur vairāki draugi gatavos bārbekjū. Es atbildēju: „Jā! Kur un cikos?” Viņš prasīja: „Vai tu zini, kas ir pirts?” „Nē!” Izrādās – vajag ņemt līdzi peldkostīmu un dvieļus,” tā mācību laiku Kuldīgas ģimnāzijā atceras Ana Beatrise da Kosta Moreira no Brazīlijas.
Lūdzu autorizējies, lai komentētu.